Looking for some advice. 220.127.116.11 Training materials and the delivery of training shall be provided in language understood by staff. Normally this isn't such a big topic as most places have at the max 2 or 3 different language. Due to our location and business we have 5 separate languages in the plant that require interpreters to understand some of the documentation. Looking for someone out there with a similar issue where they have successfully navigated it.
Where there are a few different languages there is value in providing relevant translations.
I once worked at a site in London where there were an estimated 50 different nationalities, in this situation providing translations was impractical and we verified the competency of the employees in the business language.
Some organizations provide language training as an alternative to translations.
In all cases verifying understanding, usually by competency assessment, is necessary.